1 Kings

Chapter 7

1 But Solomon8010 was building1129 his own house1004 thirteen7969 6240 years,8141 and he finished3615 853 all3605 his house.1004

2 He built1129 also853 the house1004 of the forest3293 of Lebanon;3844 the length753 thereof was a hundred3967 cubits,520 and the breadth7341 thereof fifty2572 cubits,520 and the height6967 thereof thirty7970 cubits,520 upon5921 four702 rows2905 of cedar730 pillars,5982 with cedar730 beams3773 upon5921 the pillars.5982

3 And it was covered5603 with cedar730 above4480 4605 upon5921 the beams,6763 that834 lay on5921 forty705 five2568 pillars,5982 fifteen2568 6240 in a row.2905

4 And there were windows8261 in three7969 rows,2905 and light4237 was against413 light4237 in three7969 ranks.6471

5 And all3605 the doors6607 and posts4201 were square,7251 with the windows:8260 and light4237 was against413 light4237 in three7969 ranks.6471

6 And he made6213 a porch197 of pillars;5982 the length753 thereof was fifty2572 cubits,520 and the breadth7341 thereof thirty7970 cubits:520 and the porch197 was before5921 6440 them: and the other pillars5982 and the thick beam5646 were before5921 6440 them.

7 Then he made6213 a porch197 for the throne3678 where834 8033 he might judge,8199 even the porch197 of judgment:4941 and it was covered5603 with cedar730 from one side of the floor4480 7172 to5704 the other.7172

8 And his house1004 where834 8033 he dwelt3427 had another312 court2691 within4480 1004 the porch,197 which was1961 of the like2088 work.4639 Solomon8010 made6213 also a house1004 for Pharaoh's6547 daughter,1323 whom834 he had taken3947 to wife, like unto this2088 porch.197

9 All3605 these428 were of costly3368 stones,68 according to the measures4060 of hewed stones,1496 sawed1641 with saws,4050 within4480 1004 and without,4480 2351 even from the foundation4480 4527 unto5704 the coping,2948 and so on the outside4480 2351 toward5704 the great1419 court.2691

10 And the foundation3245 was of costly3368 stones,68 even great1419 stones,68 stones68 of ten6235 cubits,520 and stones68 of eight8083 cubits.520

11 And above4480 4605 were costly3368 stones,68 after the measures4060 of hewed stones,1496 and cedars.730

12 And the great1419 court2691 round about5439 was with three7969 rows2905 of hewed stones,1496 and a row2905 of cedar730 beams,3773 both for the inner6442 court2691 of the house1004 of the LORD,3068 and for the porch197 of the house.1004

13 And king4428 Solomon8010 sent7971 and fetched3947 853 Hiram2438 out of Tyre.4480 6865

14 He1931 was a widow's490 son1121 of the tribe4480 4294 of Naphtali,5321 and his father1 was a man376 of Tyre,6876 a worker2790 in brass:5178 and he was filled4390 with854 wisdom,2451 and understanding,8394 and cunning1847 to work6213 all3605 works4399 in brass.5178 And he came935 to413 king4428 Solomon,8010 and wrought6213 853 all3605 his work.4399

15 For he cast6696 853 two8147 pillars5982 of brass,5178 of eighteen8083 6240 cubits520 high6967 apiece:5982 259 and a line2339 of twelve8147 6240 cubits520 did compass either of them about.5437 853 5982 8145

16 And he made6213 two8147 chapiters3805 of molten3332 brass,5178 to set5414 upon5921 the tops7218 of the pillars:5982 the height6967 of the one259 chapiter3805 was five2568 cubits,520 and the height6967 of the other8145 chapiter3805 was five2568 cubits: 520

17 And nets7638 of checker7639 work,4639 and wreaths1434 of chain8333 work,4639 for the chapiters3805 which834 were upon5921 the top7218 of the pillars;5982 seven7651 for the one259 chapiter,3805 and seven7651 for the other8145 chapiter.3805

18 And he made6213 853 the pillars,5982 and two8147 rows2905 round about5439 upon5921 the one259 network,7639 to cover3680 853 the chapiters3805 that834 were upon5921 the top,7218 with pomegranates:7416 and so3651 did6213 he for the other8145 chapiter.3805

19 And the chapiters3805 that834 were upon5921 the top7218 of the pillars5982 were of lily7799 work4639 in the porch,197 four702 cubits.520

20 And the chapiters3805 upon5921 the two8147 pillars5982 had pomegranates also1571 above,4480 4605 over against4480 5980 the belly990 which834 was by5676 the network:7639 and the pomegranates7416 were two hundred3967 in rows2905 round about5439 upon5921 the other8145 chapiter.3805

21 And he set up6965 853 the pillars5982 in the porch197 of the temple:1964 and he set up6965 the right3233 853 pillar,5982 and called7121 853 the name8034 thereof Jachin:3199 and he set up6965 853 the left8042 pillar,5982 and called7121 853 the name8034 thereof Boaz.1162

22 And upon5921 the top7218 of the pillars5982 was lily7799 work:4639 so was the work4399 of the pillars5982 finished.8552

23 And he made6213 853 a molten3332 sea,3220 ten6235 cubits520 from the one brim4480 8193 to5704 the other:8193 it was round5696 all about,5439 and his height6967 was five2568 cubits:520 and a line6957 of thirty7970 cubits520 did compass5437 it round about.5439

24 And under4480 8478 the brim8193 of it round about5439 there were knops6497 compassing5437 it, ten6235 in a cubit,520 compassing5362 853 the sea3220 round about:5439 the knops6497 were cast3332 in two8147 rows,2905 when it was cast.3333

25 It stood5975 upon5921 twelve8147 6240 oxen,1241 three7969 looking6437 toward the north,6828 and three7969 looking6437 toward the west,3220 and three7969 looking6437 toward the south,5045 and three7969 looking6437 toward the east:4217 and the sea3220 was set above4480 4605 upon5921 them, and all3605 their hinder parts268 were inward.1004

26 And it was a handbreadth2947 thick,5672 and the brim8193 thereof was wrought4639 like the brim8193 of a cup,3563 with flowers6525 of lilies:7799 it contained3557 two thousand505 baths.1324

27 And he made6213 853 ten6235 bases4350 of brass;5178 four702 cubits520 was the length753 of one259 base,4350 and four702 cubits520 the breadth7341 thereof, and three7969 cubits520 the height6967 of it.

28 And the work4639 of the bases4350 was on this2088 manner: they had borders,4526 and the borders4526 were between996 the ledges: 7948

29 And on5921 the borders4526 that834 were between996 the ledges7948 were lions,738 oxen,1241 and cherubims:3742 and upon5921 the ledges7948 there was a base3653 above:4480 4605 and beneath4480 8478 the lions738 and oxen1241 were certain additions3914 made of thin4174 work.4639

30 And every259 base4350 had four702 brazen5178 wheels,212 and plates5633 of brass:5178 and the four702 corners6471 thereof had undersetters:3802 under4480 8478 the laver3595 were undersetters3802 molten,3332 at the side4480 5676 of every376 addition.3914

31 And the mouth6310 of it within4480 1004 the chapiter3805 and above4605 was a cubit:520 but the mouth6310 thereof was round5696 after the work4639 of the base,3653 a cubit520 and a half:2677 520 and also1571 upon5921 the mouth6310 of it were gravings4734 with their borders,4526 foursquare,7251 not3808 round.5696

32 And under4480 8478 the borders4526 were four702 wheels;212 and the axletrees3027 of the wheels212 were joined to the base:4350 and the height6967 of a259 wheel212 was a cubit520 and half2677 a cubit.520

33 And the work4639 of the wheels212 was like the work4639 of a chariot4818 wheel:212 their axletrees,3027 and their naves,1354 and their felloes,2839 and their spokes,2840 were all3605 molten.3332

34 And there were four702 undersetters3802 to413 the four702 corners6438 of one259 base:4350 and the undersetters3802 were of4480 the very base4350 itself.

35 And in the top7218 of the base4350 was there a round5696 compass5439 of half2677 a cubit520 high:6967 and on5921 the top7218 of the base4350 the ledges3027 thereof and the borders4526 thereof were of4480 the same.

36 For on5921 the plates3871 of the ledges3027 thereof, and on5921 the borders4526 thereof, he graved6605 cherubims,3742 lions,738 and palm trees,8561 according to the proportion4626 of every one,376 and additions3914 round about.5439

37 After this2063 manner he made6213 853 the ten6235 bases:4350 all3605 of them had one259 casting,4165 one259 measure,4060 and one259 size.7095

38 Then made6213 he ten6235 lavers3595 of brass:5178 one259 laver3595 contained3557 forty705 baths:1324 and every259 laver3595 was four702 cubits:520 and upon5921 every one259 of the ten6235 bases4350 one259 laver.3595

39 And he put5414 853 five2568 bases4350 on5921 the right4480 3225 side3802 of the house,1004 and five2568 on5921 the left4480 8040 side3802 of the house:1004 and he set5414 the sea3220 on the right3233 side4480 3802 of the house1004 eastward6924 over against4480 4136 the south.5045

40 And Hiram2438 made6213 853 the lavers,3595 and the shovels,3257 and the basins.4219 So Hiram2438 made an end3615 of doing6213 853 all3605 the work4399 that834 he made6213 king4428 Solomon8010 for the house1004 of the LORD: 3068

41 The two8147 pillars,5982 and the two bowls1543 of the chapiters3805 that834 were on5921 the top7218 of the two8147 pillars;5982 and the two8147 networks,7639 to cover3680 853 the two8147 bowls1543 of the chapiters3805 which834 were upon5921 the top7218 of the pillars;5982

42 And four702 hundred3967 pomegranates7416 for the two8147 networks,7639 even two8147 rows2905 of pomegranates7416 for one259 network,7639 to cover3680 853 the two8147 bowls1543 of the chapiters3805 that834 were upon5921 6440 the pillars;5982

43 And the ten6235 bases,4350 and ten6235 lavers3595 on5921 the bases;4350

44 And one259 sea,3220 and twelve8147 6240 oxen1241 under8478 the sea;3220

45 And the pots,5518 and the shovels,3257 and the basins:4219 and all3605 these428 vessels,3627 which834 Hiram2438 made6213 to king4428 Solomon8010 for the house1004 of the LORD,3068 were of bright4803 brass.5178

46 In the plain3603 of Jordan3383 did the king4428 cast3332 them, in the clay4568 ground127 between996 Succoth5523 and Zarthan.6891

47 And Solomon8010 left5117 853 all3605 the vessels3627 unweighed, because they were exceeding3966 3966 many:4480 7230 neither3808 was the weight4948 of the brass5178 found out.2713

48 And Solomon8010 made6213 853 all3605 the vessels3627 that834 pertained unto the house1004 of the LORD:3068 853 the altar4196 of gold,2091 and the table7979 of gold,2091 whereupon834 5921 the shewbread3899 6440 was,

49 And the candlesticks4501 of pure5462 gold,2091 five2568 on the right4480 3225 side, and five2568 on the left,4480 8040 before6440 the oracle,1687 with the flowers,6525 and the lamps,5216 and the tongs4457 of gold,2091

50 And the bowls,5592 and the snuffers,4212 and the basins,4219 and the spoons,3709 and the censers4289 of pure5462 gold;2091 and the hinges6596 of gold,2091 both for the doors1817 of the inner6442 house,1004 the most6944 holy6944 place, and for the doors1817 of the house,1004 to wit, of the temple.1964

51 So was ended7999 all3605 the work4399 that834 king4428 Solomon8010 made6213 for the house1004 of the LORD.3068 And Solomon8010 brought in935 853 the things which David1732 his father1 had dedicated;6944 even853 the silver,3701 and the gold,2091 and the vessels,3627 did he put5414 among the treasures214 of the house1004 of the LORD.3068

Третья книга Царств

Глава 7

1 Однако на то, чтобы завершить строительство своего дворца, у Соломона ушло тринадцать лет.

2 Он построил дворец, который назвал дворцом Ливанского леса, — сто локтей в длину, пятьдесят в ширину и тридцать в высоту, с четырьмя рядами кедровых колонн, поддерживающих кедровые балки.

3 Его крыша была обшита кедром по балкам, которые располагались на колоннах, — сорок пять балок, по пятнадцать в каждом ряду.

4 Окна дворца были поставлены высоко, по три окна в ряду, друг напротив друга.

5 В дверных проемах и в окнах были четырехугольные рамы, и три ряда окон находились напротив трех рядов на противоположной стене.

6 Соломон сделал колонный зал длиной в пятьдесят локтей и шириной в тридцать. Там был притвор, крыша которого также поддерживалась колоннами.

7 Он построил тронный зал для суда, называемый «Зал Правосудия», и покрыл его кедром от пола до потолка.

8 А его дом, где он должен был жить, был в другом дворе, позади зала, такой же по замыслу. Еще Соломон сделал дворец, подобный этому залу, для дочери фараона, на которой он женился.

9 Все эти сооружения — от внешней стороны до большого двора и от основания до карнизов — были сделаны из дорогих камней, обтесанных по размеру и обрезанных пилами с внешней и с внутренней стороны.

10 В основания были заложены дорогие большие камни, десяти и восьми локтей.

11 Сверху были дорогие камни, обтесанные по размеру, и кедровые балки.

12 Большой двор был обнесен стеной из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых брусьев, как внутренний двор дома Господа с его притвором.

13 Царь Соломон пригласил и принял Хирама из Тира,

14 сына вдовы из рода Неффалима. Его отцом был тирянин, ремесленник по бронзе. Хирам был очень искусен и имел большой навык во всех видах работы с бронзой. Он пришел к царю Соломону и сделал всю работу, которая была ему поручена.

15 Он отлил две бронзовые колонны. Одна из них была восемнадцать локтей в высоту, и шнур двенадцать локтей в длину обвивал ее по окружности. Вторая колонна была такой же.

16 Еще он сделал две капители колонн из литой бронзы, чтобы поставить их на колоннах. Капители на каждой из колонн были по пять локтей в высоту.

17 Верхние части колонн украшала сетка из переплетенных цепей, по семь на каждой колонне.

18 Он сделал два ряда гранатовых плодов, окружавших каждую сетку, чтобы украсить капители колонн. Обе капители он сделал одинаковыми.

19 Капители колонн притвора имели форму лилий, в четыре локтя высотой.

20 На капителях обеих колонн, над чашеобразной частью рядом с сеткой, были сделаны кругом рядами двести гранатовых плодов.

21 Он установил колонны в крытой галерее храма. Ту колонну, что с южной стороны, он назвал Иахин, а ту, что с северной, — Боаз.

22 Капители колонн были сделаны в виде лилий. На этом была завершена работа над колоннами.

23 Он вылил из бронзы круглый бассейн, названный «морем», размером в десять локтей от края до края и пять локтей в высоту. Мерная нить тридцати локтей в длину окаймляла его.

24 Снизу его окружали два ряда подобия тыкв — по десять на локоть. Тыквы были отлиты с морем одним литьем.

25 Море стояло на двенадцати быках, три из которых смотрели на север, три на запад, три на юг и три на восток. Море покоилось на них, а их зады были обращены внутрь, к центру.

26 Море было в ладонь толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Море вмещало в себя две тысячи батов.

27 Еще он сделал десять подставок из бронзы; каждая была четыре локтя в длину, четыре в ширину и три в высоту.

28 Вот как были устроены подставки: у них были боковые панели, находящиеся между рамками.

29 На панелях между рамками, как и на самих рамках, были изображены львы, быки и херувимы. Над львами и быками и под ними были кованые венки.

30 У каждой подставки было по четыре бронзовых колеса с бронзовыми осями, и у каждой была умывальница, которая покоилась на четырех опорах, отлитых с венками на каждой стороне.

31 Отверстие подставки находилось в ее верхушке на высоте в один локоть. Это отверстие было круглым и вместе с основанием составляло полтора локтя в ширину. Вокруг отверстия располагались резные изображения. Панели подставок были квадратные, а не круглые.

32 Под панелями находилось четыре колеса, и оси их крепились к подставке. Диаметр каждого колеса был полтора локтя.

33 Колеса были сделаны, как для колесниц: оси, ободья, спицы и ступицы — все были литые.

34 У каждой подставки было четыре рукоятки, по одной на каждом углу, которые выдавались из подставки.

35 На верху подставки был круглый обод пол-локтя высотой. Опоры и панели крепились к верхушке подставки.

36 На подставках и панелях, где только было место, он вырезал херувимов, львов и пальмы, а вокруг — венки.

37 Так он сделал десять подставок. Все они были отлиты одинаково и были одного размера и формы.

38 Затем он сделал десять бронзовых умывальниц, каждая из которых вмещала сорок батов и была в четыре локтя, по одной умывальнице на каждую из десяти подставок.

39 Он поставил пять подставок на южной стороне дома и пять на северной, а «море» поставил на юго-восточном углу дома.

40 Еще Хирам сделал горшки, лопатки и кропильные чаши. На этом Хирам завершил всю работу, которую выполнял для царя Соломона в доме Господа. Он сделал:

41 две колонны; две чашеобразные капители для колонн, две сетки, украшавшие чашеобразные капители,

42 четыреста гранатовых плодов для двух сеток (два ряда гранатов для каждой сетки, украшавшей чашеобразные капители),

43 десять подставок с умывальницами,

44 море и двенадцать быков под ним,

45 горшки, лопатки и кропильные чаши. Вся утварь, которую Хирам сделал царю Соломону для дома Господа, была из полированной бронзы.

46 Царь велел отлить ее в глиняных формах в долине Иордана между Суккотом и Цартаном.

47 Соломон не взвесил всех этих вещей, потому что их было слишком много. Вес бронзы остался неизвестным.

48 Еще Соломон сделал всю утварь для Господнего дома: золотой жертвенник, стол для хлеба Присутствия,

49 подсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем), золотые цветы, лампады и щипцы,

50 кубки, ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и сосуды для возжигания благовоний — все из чистого золота, и золотые петли для дверей внутреннего помещения, Святого Святых, а также для внешних дверей дома.

51 Когда вся работа, которую царь Соломон делал для дома Господа, была завершена, он принес те вещи, которые посвятил его отец Давид, — серебро, золото и утварь — и положил их в сокровищницы Господнего дома.

1 Kings

Chapter 7

Третья книга Царств

Глава 7

1 But Solomon8010 was building1129 his own house1004 thirteen7969 6240 years,8141 and he finished3615 853 all3605 his house.1004

1 Однако на то, чтобы завершить строительство своего дворца, у Соломона ушло тринадцать лет.

2 He built1129 also853 the house1004 of the forest3293 of Lebanon;3844 the length753 thereof was a hundred3967 cubits,520 and the breadth7341 thereof fifty2572 cubits,520 and the height6967 thereof thirty7970 cubits,520 upon5921 four702 rows2905 of cedar730 pillars,5982 with cedar730 beams3773 upon5921 the pillars.5982

2 Он построил дворец, который назвал дворцом Ливанского леса, — сто локтей в длину, пятьдесят в ширину и тридцать в высоту, с четырьмя рядами кедровых колонн, поддерживающих кедровые балки.

3 And it was covered5603 with cedar730 above4480 4605 upon5921 the beams,6763 that834 lay on5921 forty705 five2568 pillars,5982 fifteen2568 6240 in a row.2905

3 Его крыша была обшита кедром по балкам, которые располагались на колоннах, — сорок пять балок, по пятнадцать в каждом ряду.

4 And there were windows8261 in three7969 rows,2905 and light4237 was against413 light4237 in three7969 ranks.6471

4 Окна дворца были поставлены высоко, по три окна в ряду, друг напротив друга.

5 And all3605 the doors6607 and posts4201 were square,7251 with the windows:8260 and light4237 was against413 light4237 in three7969 ranks.6471

5 В дверных проемах и в окнах были четырехугольные рамы, и три ряда окон находились напротив трех рядов на противоположной стене.

6 And he made6213 a porch197 of pillars;5982 the length753 thereof was fifty2572 cubits,520 and the breadth7341 thereof thirty7970 cubits:520 and the porch197 was before5921 6440 them: and the other pillars5982 and the thick beam5646 were before5921 6440 them.

6 Соломон сделал колонный зал длиной в пятьдесят локтей и шириной в тридцать. Там был притвор, крыша которого также поддерживалась колоннами.

7 Then he made6213 a porch197 for the throne3678 where834 8033 he might judge,8199 even the porch197 of judgment:4941 and it was covered5603 with cedar730 from one side of the floor4480 7172 to5704 the other.7172

7 Он построил тронный зал для суда, называемый «Зал Правосудия», и покрыл его кедром от пола до потолка.

8 And his house1004 where834 8033 he dwelt3427 had another312 court2691 within4480 1004 the porch,197 which was1961 of the like2088 work.4639 Solomon8010 made6213 also a house1004 for Pharaoh's6547 daughter,1323 whom834 he had taken3947 to wife, like unto this2088 porch.197

8 А его дом, где он должен был жить, был в другом дворе, позади зала, такой же по замыслу. Еще Соломон сделал дворец, подобный этому залу, для дочери фараона, на которой он женился.

9 All3605 these428 were of costly3368 stones,68 according to the measures4060 of hewed stones,1496 sawed1641 with saws,4050 within4480 1004 and without,4480 2351 even from the foundation4480 4527 unto5704 the coping,2948 and so on the outside4480 2351 toward5704 the great1419 court.2691

9 Все эти сооружения — от внешней стороны до большого двора и от основания до карнизов — были сделаны из дорогих камней, обтесанных по размеру и обрезанных пилами с внешней и с внутренней стороны.

10 And the foundation3245 was of costly3368 stones,68 even great1419 stones,68 stones68 of ten6235 cubits,520 and stones68 of eight8083 cubits.520

10 В основания были заложены дорогие большие камни, десяти и восьми локтей.

11 And above4480 4605 were costly3368 stones,68 after the measures4060 of hewed stones,1496 and cedars.730

11 Сверху были дорогие камни, обтесанные по размеру, и кедровые балки.

12 And the great1419 court2691 round about5439 was with three7969 rows2905 of hewed stones,1496 and a row2905 of cedar730 beams,3773 both for the inner6442 court2691 of the house1004 of the LORD,3068 and for the porch197 of the house.1004

12 Большой двор был обнесен стеной из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых брусьев, как внутренний двор дома Господа с его притвором.

13 And king4428 Solomon8010 sent7971 and fetched3947 853 Hiram2438 out of Tyre.4480 6865

13 Царь Соломон пригласил и принял Хирама из Тира,

14 He1931 was a widow's490 son1121 of the tribe4480 4294 of Naphtali,5321 and his father1 was a man376 of Tyre,6876 a worker2790 in brass:5178 and he was filled4390 with854 wisdom,2451 and understanding,8394 and cunning1847 to work6213 all3605 works4399 in brass.5178 And he came935 to413 king4428 Solomon,8010 and wrought6213 853 all3605 his work.4399

14 сына вдовы из рода Неффалима. Его отцом был тирянин, ремесленник по бронзе. Хирам был очень искусен и имел большой навык во всех видах работы с бронзой. Он пришел к царю Соломону и сделал всю работу, которая была ему поручена.

15 For he cast6696 853 two8147 pillars5982 of brass,5178 of eighteen8083 6240 cubits520 high6967 apiece:5982 259 and a line2339 of twelve8147 6240 cubits520 did compass either of them about.5437 853 5982 8145

15 Он отлил две бронзовые колонны. Одна из них была восемнадцать локтей в высоту, и шнур двенадцать локтей в длину обвивал ее по окружности. Вторая колонна была такой же.

16 And he made6213 two8147 chapiters3805 of molten3332 brass,5178 to set5414 upon5921 the tops7218 of the pillars:5982 the height6967 of the one259 chapiter3805 was five2568 cubits,520 and the height6967 of the other8145 chapiter3805 was five2568 cubits: 520

16 Еще он сделал две капители колонн из литой бронзы, чтобы поставить их на колоннах. Капители на каждой из колонн были по пять локтей в высоту.

17 And nets7638 of checker7639 work,4639 and wreaths1434 of chain8333 work,4639 for the chapiters3805 which834 were upon5921 the top7218 of the pillars;5982 seven7651 for the one259 chapiter,3805 and seven7651 for the other8145 chapiter.3805

17 Верхние части колонн украшала сетка из переплетенных цепей, по семь на каждой колонне.

18 And he made6213 853 the pillars,5982 and two8147 rows2905 round about5439 upon5921 the one259 network,7639 to cover3680 853 the chapiters3805 that834 were upon5921 the top,7218 with pomegranates:7416 and so3651 did6213 he for the other8145 chapiter.3805

18 Он сделал два ряда гранатовых плодов, окружавших каждую сетку, чтобы украсить капители колонн. Обе капители он сделал одинаковыми.

19 And the chapiters3805 that834 were upon5921 the top7218 of the pillars5982 were of lily7799 work4639 in the porch,197 four702 cubits.520

19 Капители колонн притвора имели форму лилий, в четыре локтя высотой.

20 And the chapiters3805 upon5921 the two8147 pillars5982 had pomegranates also1571 above,4480 4605 over against4480 5980 the belly990 which834 was by5676 the network:7639 and the pomegranates7416 were two hundred3967 in rows2905 round about5439 upon5921 the other8145 chapiter.3805

20 На капителях обеих колонн, над чашеобразной частью рядом с сеткой, были сделаны кругом рядами двести гранатовых плодов.

21 And he set up6965 853 the pillars5982 in the porch197 of the temple:1964 and he set up6965 the right3233 853 pillar,5982 and called7121 853 the name8034 thereof Jachin:3199 and he set up6965 853 the left8042 pillar,5982 and called7121 853 the name8034 thereof Boaz.1162

21 Он установил колонны в крытой галерее храма. Ту колонну, что с южной стороны, он назвал Иахин, а ту, что с северной, — Боаз.

22 And upon5921 the top7218 of the pillars5982 was lily7799 work:4639 so was the work4399 of the pillars5982 finished.8552

22 Капители колонн были сделаны в виде лилий. На этом была завершена работа над колоннами.

23 And he made6213 853 a molten3332 sea,3220 ten6235 cubits520 from the one brim4480 8193 to5704 the other:8193 it was round5696 all about,5439 and his height6967 was five2568 cubits:520 and a line6957 of thirty7970 cubits520 did compass5437 it round about.5439

23 Он вылил из бронзы круглый бассейн, названный «морем», размером в десять локтей от края до края и пять локтей в высоту. Мерная нить тридцати локтей в длину окаймляла его.

24 And under4480 8478 the brim8193 of it round about5439 there were knops6497 compassing5437 it, ten6235 in a cubit,520 compassing5362 853 the sea3220 round about:5439 the knops6497 were cast3332 in two8147 rows,2905 when it was cast.3333

24 Снизу его окружали два ряда подобия тыкв — по десять на локоть. Тыквы были отлиты с морем одним литьем.

25 It stood5975 upon5921 twelve8147 6240 oxen,1241 three7969 looking6437 toward the north,6828 and three7969 looking6437 toward the west,3220 and three7969 looking6437 toward the south,5045 and three7969 looking6437 toward the east:4217 and the sea3220 was set above4480 4605 upon5921 them, and all3605 their hinder parts268 were inward.1004

25 Море стояло на двенадцати быках, три из которых смотрели на север, три на запад, три на юг и три на восток. Море покоилось на них, а их зады были обращены внутрь, к центру.

26 And it was a handbreadth2947 thick,5672 and the brim8193 thereof was wrought4639 like the brim8193 of a cup,3563 with flowers6525 of lilies:7799 it contained3557 two thousand505 baths.1324

26 Море было в ладонь толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Море вмещало в себя две тысячи батов.

27 And he made6213 853 ten6235 bases4350 of brass;5178 four702 cubits520 was the length753 of one259 base,4350 and four702 cubits520 the breadth7341 thereof, and three7969 cubits520 the height6967 of it.

27 Еще он сделал десять подставок из бронзы; каждая была четыре локтя в длину, четыре в ширину и три в высоту.

28 And the work4639 of the bases4350 was on this2088 manner: they had borders,4526 and the borders4526 were between996 the ledges: 7948

28 Вот как были устроены подставки: у них были боковые панели, находящиеся между рамками.

29 And on5921 the borders4526 that834 were between996 the ledges7948 were lions,738 oxen,1241 and cherubims:3742 and upon5921 the ledges7948 there was a base3653 above:4480 4605 and beneath4480 8478 the lions738 and oxen1241 were certain additions3914 made of thin4174 work.4639

29 На панелях между рамками, как и на самих рамках, были изображены львы, быки и херувимы. Над львами и быками и под ними были кованые венки.

30 And every259 base4350 had four702 brazen5178 wheels,212 and plates5633 of brass:5178 and the four702 corners6471 thereof had undersetters:3802 under4480 8478 the laver3595 were undersetters3802 molten,3332 at the side4480 5676 of every376 addition.3914

30 У каждой подставки было по четыре бронзовых колеса с бронзовыми осями, и у каждой была умывальница, которая покоилась на четырех опорах, отлитых с венками на каждой стороне.

31 And the mouth6310 of it within4480 1004 the chapiter3805 and above4605 was a cubit:520 but the mouth6310 thereof was round5696 after the work4639 of the base,3653 a cubit520 and a half:2677 520 and also1571 upon5921 the mouth6310 of it were gravings4734 with their borders,4526 foursquare,7251 not3808 round.5696

31 Отверстие подставки находилось в ее верхушке на высоте в один локоть. Это отверстие было круглым и вместе с основанием составляло полтора локтя в ширину. Вокруг отверстия располагались резные изображения. Панели подставок были квадратные, а не круглые.

32 And under4480 8478 the borders4526 were four702 wheels;212 and the axletrees3027 of the wheels212 were joined to the base:4350 and the height6967 of a259 wheel212 was a cubit520 and half2677 a cubit.520

32 Под панелями находилось четыре колеса, и оси их крепились к подставке. Диаметр каждого колеса был полтора локтя.

33 And the work4639 of the wheels212 was like the work4639 of a chariot4818 wheel:212 their axletrees,3027 and their naves,1354 and their felloes,2839 and their spokes,2840 were all3605 molten.3332

33 Колеса были сделаны, как для колесниц: оси, ободья, спицы и ступицы — все были литые.

34 And there were four702 undersetters3802 to413 the four702 corners6438 of one259 base:4350 and the undersetters3802 were of4480 the very base4350 itself.

34 У каждой подставки было четыре рукоятки, по одной на каждом углу, которые выдавались из подставки.

35 And in the top7218 of the base4350 was there a round5696 compass5439 of half2677 a cubit520 high:6967 and on5921 the top7218 of the base4350 the ledges3027 thereof and the borders4526 thereof were of4480 the same.

35 На верху подставки был круглый обод пол-локтя высотой. Опоры и панели крепились к верхушке подставки.

36 For on5921 the plates3871 of the ledges3027 thereof, and on5921 the borders4526 thereof, he graved6605 cherubims,3742 lions,738 and palm trees,8561 according to the proportion4626 of every one,376 and additions3914 round about.5439

36 На подставках и панелях, где только было место, он вырезал херувимов, львов и пальмы, а вокруг — венки.

37 After this2063 manner he made6213 853 the ten6235 bases:4350 all3605 of them had one259 casting,4165 one259 measure,4060 and one259 size.7095

37 Так он сделал десять подставок. Все они были отлиты одинаково и были одного размера и формы.

38 Then made6213 he ten6235 lavers3595 of brass:5178 one259 laver3595 contained3557 forty705 baths:1324 and every259 laver3595 was four702 cubits:520 and upon5921 every one259 of the ten6235 bases4350 one259 laver.3595

38 Затем он сделал десять бронзовых умывальниц, каждая из которых вмещала сорок батов и была в четыре локтя, по одной умывальнице на каждую из десяти подставок.

39 And he put5414 853 five2568 bases4350 on5921 the right4480 3225 side3802 of the house,1004 and five2568 on5921 the left4480 8040 side3802 of the house:1004 and he set5414 the sea3220 on the right3233 side4480 3802 of the house1004 eastward6924 over against4480 4136 the south.5045

39 Он поставил пять подставок на южной стороне дома и пять на северной, а «море» поставил на юго-восточном углу дома.

40 And Hiram2438 made6213 853 the lavers,3595 and the shovels,3257 and the basins.4219 So Hiram2438 made an end3615 of doing6213 853 all3605 the work4399 that834 he made6213 king4428 Solomon8010 for the house1004 of the LORD: 3068

40 Еще Хирам сделал горшки, лопатки и кропильные чаши. На этом Хирам завершил всю работу, которую выполнял для царя Соломона в доме Господа. Он сделал:

41 The two8147 pillars,5982 and the two bowls1543 of the chapiters3805 that834 were on5921 the top7218 of the two8147 pillars;5982 and the two8147 networks,7639 to cover3680 853 the two8147 bowls1543 of the chapiters3805 which834 were upon5921 the top7218 of the pillars;5982

41 две колонны; две чашеобразные капители для колонн, две сетки, украшавшие чашеобразные капители,

42 And four702 hundred3967 pomegranates7416 for the two8147 networks,7639 even two8147 rows2905 of pomegranates7416 for one259 network,7639 to cover3680 853 the two8147 bowls1543 of the chapiters3805 that834 were upon5921 6440 the pillars;5982

42 четыреста гранатовых плодов для двух сеток (два ряда гранатов для каждой сетки, украшавшей чашеобразные капители),

43 And the ten6235 bases,4350 and ten6235 lavers3595 on5921 the bases;4350

43 десять подставок с умывальницами,

44 And one259 sea,3220 and twelve8147 6240 oxen1241 under8478 the sea;3220

44 море и двенадцать быков под ним,

45 And the pots,5518 and the shovels,3257 and the basins:4219 and all3605 these428 vessels,3627 which834 Hiram2438 made6213 to king4428 Solomon8010 for the house1004 of the LORD,3068 were of bright4803 brass.5178

45 горшки, лопатки и кропильные чаши. Вся утварь, которую Хирам сделал царю Соломону для дома Господа, была из полированной бронзы.

46 In the plain3603 of Jordan3383 did the king4428 cast3332 them, in the clay4568 ground127 between996 Succoth5523 and Zarthan.6891

46 Царь велел отлить ее в глиняных формах в долине Иордана между Суккотом и Цартаном.

47 And Solomon8010 left5117 853 all3605 the vessels3627 unweighed, because they were exceeding3966 3966 many:4480 7230 neither3808 was the weight4948 of the brass5178 found out.2713

47 Соломон не взвесил всех этих вещей, потому что их было слишком много. Вес бронзы остался неизвестным.

48 And Solomon8010 made6213 853 all3605 the vessels3627 that834 pertained unto the house1004 of the LORD:3068 853 the altar4196 of gold,2091 and the table7979 of gold,2091 whereupon834 5921 the shewbread3899 6440 was,

48 Еще Соломон сделал всю утварь для Господнего дома: золотой жертвенник, стол для хлеба Присутствия,

49 And the candlesticks4501 of pure5462 gold,2091 five2568 on the right4480 3225 side, and five2568 on the left,4480 8040 before6440 the oracle,1687 with the flowers,6525 and the lamps,5216 and the tongs4457 of gold,2091

49 подсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем), золотые цветы, лампады и щипцы,

50 And the bowls,5592 and the snuffers,4212 and the basins,4219 and the spoons,3709 and the censers4289 of pure5462 gold;2091 and the hinges6596 of gold,2091 both for the doors1817 of the inner6442 house,1004 the most6944 holy6944 place, and for the doors1817 of the house,1004 to wit, of the temple.1964

50 кубки, ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и сосуды для возжигания благовоний — все из чистого золота, и золотые петли для дверей внутреннего помещения, Святого Святых, а также для внешних дверей дома.

51 So was ended7999 all3605 the work4399 that834 king4428 Solomon8010 made6213 for the house1004 of the LORD.3068 And Solomon8010 brought in935 853 the things which David1732 his father1 had dedicated;6944 even853 the silver,3701 and the gold,2091 and the vessels,3627 did he put5414 among the treasures214 of the house1004 of the LORD.3068

51 Когда вся работа, которую царь Соломон делал для дома Господа, была завершена, он принес те вещи, которые посвятил его отец Давид, — серебро, золото и утварь — и положил их в сокровищницы Господнего дома.